En dehors du secret de famille qui constitue l’enjeu principal du roman, de nombreux autres thèmes peuvent donner lieu à une étude : la société kabyle traditionnelle, le village kabyle, la situation de la femme, la guerre, l’exil… Nous en illustrerons quelques uns à travers les extraits qui suivent.

LA KABYLIE DE JADIS

Un mariage raté (p.106)

Tamuḥuct raconte à Tiṛuc comment, après avoir obtenu le baccalauréat, son père l’a mariée à un gendarme qui finit par abandonner son métier pour mener une vie de vaurien, la laissant se débrouiller pour nourrir et élever leurs trois enfants.

Tamuḥuct-agi tettwaliḍ, lukan i yi-rebḥen wussan, wissen d acu ara iliɣ ass-a.
Baba, ad t-yeg Ṛebbi n at ṛṛaḥa d ṛṛeḥma, yefka-yi ɣer lakul, yesɣer-iyi, wwḍeɣ ad sɛeddiɣ lbak. Lliɣ di tmexḍatin tiqbayliyin yewwḍen ɣer wanida wwḍeɣ nekk.
Yiwen wass iwala-yi-d yiwen uǧadeṛmi, yesteqsa fell-i, seknen-as baba, ixḍeb-iyi-d. Baba yugad-it, yeqbel. Meqbel ad nezweǧ, yesken-iyi-d ccbaḥa n temẓi d tin n ddunnit.Ula d nek qebleɣ, zewǧeɣ yid-s. Sɛiɣ-d tlata n warrac : amenzu d sin wakniwen. Baba yemmut, yemma temmut, ayetma, yal yiwen yelha d yiɣeblan-is. Argaz-iw yeǧǧa lxedma-s, yuɣal yeṭṭelwiḥ kan deg yiberdan d leqhawi. Nezga d amhirrew. Yuɣal netta deg wasif, nek deg wayeḍ. Uliɣ tasawent s uɛrur sebɛa n tikkal, ṣubbeɣ-tt-id, meɛna ṣebreɣ, ṛebbaɣ-d arraw-iw, d taǧǧalt, argaz yella, yers di tesga am texcact, mačči d ayen ara k-id-iniɣ.

Iɛedda fell-i lḥif d aberkan, netta yettwali. (…) xas ad isameḥ yiles-iw, meɛna ul-iw d temẓi-w muḥal ad semmḥen…

Situation de la femme kabyle (pp.109-110)

Après cette séquence biographique, Tamuḥuct élargit la focale pour discourir sur le triste sort de la femme kabyle : à la pauvreté et au souci de préserver son honneur, s’ajoute l’hostilité des belle-mères…

Wali kan, a mmi, kečč tɛeddaḍ-d i Fṛansa, amender tilemẓit n dihin tettidir am wakken tedder yemma-k d teqbayliyin deg ttekkiɣ nnefs ? Tameṭṭut n Leqbayel, idurar zzin-as-d am uzrir, yal taɛeqquct d lmeḥna, yal lmeḥna tewwi di ṣṣuṛa-s ccelxa. Tamezwarut d tikersi n lexṣaṣ, ma telliḍ deg wid ixuṣṣen, amek ara k-id-yali wawal sdat n wid yesɛan, ad tekmumceḍ am yinisi, xas teẓriḍ ayen yesɛa win yesɛan d asfuǧǧeɣ. Xas teẓriḍ acu ara d-tiniḍ, ad yecceḍ yiles-ik. Rnu ɣer-s lxuf n tecmat.
Tameṭṭut taqbaylit tettagwad Ṛebbi, deffir-s d tacmat. Awal n medden, ḥezzeb-as xas d tikerkas imi igezzem am lmus, ixeddem di tlawin ayen ur ixeddem umger di txessayt. (…) Rnu-yas lbaṭel n tyemmat neɣ temɣart i tin izewǧen, ṣṣbeḥ, meddi, d ddeɛwat : « Ad yegzem Ṛebbi taxellalt-im, awer tawḍeḍ, awer tesɛuḍ aẓar deg uxxam-iw, ad yegzem Ṛebbi tara-m, ad am-yeg Ṛebbi am yinyen…

Un village kabyle (p.32)

Nous avons déjà vu l’optique ethnograpique à l’œuvre dans le roman kabyle (voir notre article sur Tameddit n wass de Zohra LAGHA : Tangalt du 07 Octobre 2024). La particularité de la description dans ce passage de Bab n wa ad yekkes wa, c’est le recours à la comparaison. En effet, les maisons du village sont comparées aux femmes. Maisons serrées les unes contre les autres comme les femmes autour du kanoun ; maisons se faisant face comme les femmes s’adonnant aux plaisirs de la fête ; maisons isolées comme ces femmes altières qui répugnent à se mêler aux autres…
Taddart teɛmeṛ s tzeɣwa am wakken d tiǧkutin, ta tsenned ɣef ta am tlawin mi ara kurment ɣer lkanun, daymi ur tfehhmeḍ ara amek bnant, neɣ ansi i as-keččmen i yal yiwet. Ma d tiyaḍ ttbanent-d am tlawin di tmeɣra, mqabalent, ttqessirent, yeɛǧeb-asent lḥal. Qqiment akken i asent-yehwa.
Llant kra n tzeɣwa weḥd-sent, ur senndent ara ɣer tiyyaḍ, ur qublent ara tiyyaḍ am tlawin-nni ur nesṭuqqut ara awal, ur nḥemmel ara ad xelḍent tiyaḍ, imi thennant deg yixxamen-nsent. Ayen bɣant, sɛant-tt ɣur-sent, ur ḥemmlent ara ad d-yekcem ufus abeṛṛani…

Métiers d’homme (pp.33-34)

La société traditionnelle étant essentiellement agricole, les métiers énumérés ici relèvent eux aussi de cette activité : travail du bois, du fer ou de la pierre pour fabriquer des outils ; soins aux animaux…

Lɣaci n taddart akken ma llan d ifellaḥen, yal yiwen yesɛa lḥirfa ur yesɛi wayeḍ.
Weɛmeṛ yettdawi lmal, igezzem imeẓẓaɣ i wulli, iqeṭṭeɛ-asent idammen, ittdawi fuɛas n wakraren d yiqelwacen.
Dda Muḥuc yessen ad yenǧeṛ asɣar, ixeddem dduzan n tfellaḥt imeqqranen : lmaɛun, azaglu, isulas n tzeɣwa…
Ɛliluc ineǧǧeṛ aẓru, ixeddem tisyar, imnaṛen, iqnaḍriyen n tewwura yernu ilaquzen i warrac.
Dda Ɛli ixeddem dduzan n wuzzal : tiqubac, iqubac, tigersiwin, zzebṛat, tismiṛin n uɣyul, ijenwiyen, ssensali n yezgaren, tid n yiddiyen…
Dda Belɛid ixeddem aɣanim : tiqecwalin, iqecwalen, ssellat, tiṛeḥḥula, iqarracen n ukeṛmus, iferrugen i lexrif.
Dda Blalic yessen ad yebnu tizeɣwa d lebyur s ublaḍ, yessen ad yesbed iɛecciwen d yitemma s usɣar d uɣanim.
Dda Akli yessen ad yefres ttjuṛ, tijunan, tizemrin, tineqlin, taktunya, yerna yessen ad ileqqem.
Di taddart-nneɣ yella daɣen Dda Baqlalic d ajebbaṛ, s kra n win yeṛṛẓen, ijbeṛ-it, ama d lmal ama d imdanen…

Métiers de femmes (pp.35-36)

Là encore, l’essentiel des métiers se rapporte au travail de la terre comme le jardinage et l’arboriculture. Sont également évoquées l’activité artisanale du tissage, le savoir-faire de la sage-femme et, plus insolite, la spécialité matrimoniale.  

Ula d tilawin n taddart ur xulfent ara aṭas ɣef yirgazen, akken ma llant d tifellaḥin meɛna yal yiwet tesɛa ayen s wayes temgarad ɣef tayeḍ. Ad d-bduɣ s Nna Tiṭam tessen ad texdem tibḥirt, yal asafar tesɛa-yas ass  ideg ara t-teẓẓu-t, yerna s kra n wayen ara tessentu deg wakal ad yerbeḥ, ittak-d lɣella ma drus, yernu d lmuḥal ad ak-id-tini amek. (…)
Nna Xelluǧa n terga n yizamaren d nettat i yettqabalen timnifriyin n taddart, tgezzem timiḍt i yigerdan i d-yettlalen s wuglan-is, i wakken ur hellken ara, yerna i wakken ad idiren. Tettlawi igerdan s umger d usefsi n uldun. Tettlawi timnifriyin yesɛan lewjuɛ, tettkerric-itent gar tuyat-nsent neɣ nnig n tjeɛbuḍt, tettekes-asent lxelɛa, tzeggi-asent tiftilin.
Nna Tiṭuc tessen ad tger iẓeḍwan.
Nna Yamina, allen-is meqqer-it, ur theddeṛ ara aṭas s uqemmuc-is, theddeṛ s leǧwareḥ n uqadum-is, s wallen-is, tettḥerrik imeẓẓuɣen-is d unyir-is. Tessen ad tesmerzizeɣ icenfiren-is, wamma ccḍeḥ, am yifer, yerna tessen akk ilmeẓyen d telmeẓyin n taddart. S kra n win yebɣan ad yezweǧ, teẓra tin i as-ilaqen…

IMPOSSIBLES AMOURS

La jeune fille et le soldat (p.123)

Pendant la Guerre de libération, Xuxa, qui avait alors 12 ans, est emmenée dans un camp militaire où une bande de harkis s’apprête à lui faire subir les derniers outrages lorsqu’un militaire français vient à son secours, lui permettant de rentrer chez elle. Il ira régulièrement la voir pour lui offrir des cadeaux…

Mindak, mindak, ad d-iɛeddi Uṛumi-nni ad iyi-d-yessers taɣawsa sdat n tewwurt : tikkelt d aɣrum, tikkelt d tatteffaḥt, tikkelt d lqabsa n wuzzal d timdewweṛt, ur ẓriɣ acu yellan sdaxel-is. (…) armi d yiwet n tikkelt yeqqim acḥal ur d-yusi ara, ttḍilliɣ kan ɣer ubrid ansi i d-yettɛeddi. Ḥareɣ ur zriɣ ɣef wacu, ma yella ɣef lmakla-nni neɣ d ayen nniḍen. Ccheṛ ur d-iban, ččiɣ akk accaren-iw.

Yal ass ttɛassaɣ abrid armi yewweḍ ccheṛ, yusa-d. Akken i t-walaɣ, ḥulfaɣ i wul-iw yekkat, ṣṣuṛa-w akken tettergigi. Mmuteɣ si lfeṛḥ, uzzleɣ-d mlalleɣ-t ɣer sdat n tḥanut. Yefka-yi-d tacekkaṛt d tawraɣt, d tameẓyant, yeḍṣa-yi-d, iwehha-yi-d s ufus-is, iṛuḥ…

PRESENCE DU SURNATUREL

Les larmes du mercredi (p.23)

Tiṛuc, qui se considère proche des dieux et des déesses, est doté de pouvoirs surnaturels. Ainsi, lorsqu’il lui arrive de verser des larmes un mercredi, il se produit immanquablement une catastrophe (tawaɣit) chez son grand-père maternel.

… “tura ad teẓreḍ ayɣer dadda-k Tiṛuc ur iheddeṛ ara deg wass n laṛebɛa. Dadda-k Tiṛuc deg wass n Laṛebɛa i yettru ; yernu imeṭṭawen-is weɛṛit aṭas, aṭas, ur d-ttasen ara dima, ṛuḥ tṛuḥeḍ, meɛna ass-nni mi ara d-asen, d tawaɣit : am zzman-nni deg ttnaɣen yiṛebbiten d tṛebbitin. Amahat ula d nek nsen, ma tebɣiḍ ad tamneḍ neɣ eḍs fell-i.

Mkul mi ara ttruɣ, ad d-teḍru twaɣit deg uxxam n jeddi, ad yemmet yiwen deg-sen neɣ ad d-ilal llufan d ameɛḍur. Keṛheɣ axxam n jeddi, keṛheɣ axxam n xwali. Zgiɣ ttmenniɣ ad ruɣ, ad ruɣ alamma negren…

Un être surnaturel (pp.111-112)

Tamuhuct recommande à Mexluf d’aller voir un vieil homme aveugle du nom de Muḥ n Qasi. Le jeune homme découvre que le vieux berger est doté du don de lévitation

… Akken kan i as-id-qqiment kra n leqdami ad yaweḍ ɣer tiɣilt, yufa amɣar d aderɣal annect n uɣenǧa, yelsa ala aqendur, yesferfir-as-t waḍu, iqqummec ɣer lqaɛa, tiɣimit-is ur tris ara ɣef kra. Taqeḍɛit n tɣeṭṭen kessent. Muḥ n Qasi iga-d s ṭṭelq n ugerjum-is :

Aql-i deg ugni n Weɛfir
A yessetma yelha leɛfu
Tajedɛunt n Ɛli Muḥend
Ɣef tnac ara d-tleḥḥu
A Faḍma lli-d tawwurt
I baba-m ad yesseḥmu

Une voix d’outre-tombe (pp.113-114)

Plus surprenant encore. Le vieil homme demande à Mexluf de sacrifier un bouc sur lequel il va lâcher une armée de scorpions et de fourmis qui le réduiront en un tas d’ossements. Cela fait, il s’emmitoufle dans sa tunique et se met à parler avec une voix de femme qui s’avère être celle de la mère de Mexluf…

Mexluf yewwet ɣer lǧib, yekkes-d lmus n dukduk, yezla aqelwac s yibeddi. Aqelwac ibed ɣef sin n yiḍarren, ijelleb ɣer yigenni, yeɣli ɣer lqaɛa, iqnajjeṛ. Amɣar yewwet ger yifassen-is, azerbabuɛ n tɣirdmiwin, tiwerga n uweṭṭuf zzin-d i uqelwac, skuktent-t d askukket. Qqen tiṭṭ-ik, ldi-tt-id, rrant aqelwac d takemmict n yiɣsan. Amɣar yerfed-d lmam n uqendur-is, yekcem ɣer daxel, iheddeṛ-d s ṣṣut n tmeṭṭut. Mexluf, iccarrew uksum-is, ibedd ccɛeṛ-is, feclent tgecrar-is, iqqummec ɣer lqaɛa, isell-as, yeɛqel d ṣṣut n yemma-s.

– Ay teɛzizeḍ, a mmi, ass-a yemma-k ad tkemmel abrid-is ɣer lǧennet, times n tcaḥuḍt-is texsi. Yemma-k, a mmi, ur tewwi ddnub n yiwen, ur tessuter ḥed. Ma d kečč, a mmi, ḥader ad yeg nnger iẓuran deg wakal-ik…

Amer Yidir
Lpari-Yerres, 28 Mai-04 Juin 2025

____

Rachid BOUKHERROUB
Bab n wa ad yekkes wa
Roman
Editions El-Amel, 2016
144 pages, 250 DA