… Aṭas i nezgel deg At Yani. Iruḥ lḥal, iṭij yedna ikennu. D abrid s At Wasif neɣ ɣer Micli ? Ur ɛad ur tt-nefri ara. Mi newweḍ anda akken mmfaraqen iberdan, ad ɣ-d-iban. Ur nɛeṭṭel ara, newweḍ. Rebɛa n tekrwas i iḥebsen sdat-neɣ : d abaraj n yijardamiyen. Neḥbes ula d nukni, nettraǧu ad aɣ-d-yini ujadarmi ɛeddit. Ur nɛedda ara : neɛqel Mass Iǧ ibedd tama n tkerrust d tamellalt. Nerra ar ɣur-s. yewhem mi d aɣ-d-iwala.

-D kunyi aya, acu kun-id-yewwin ar da ?
-Ahya mass Iǧ, acu k-id-yewwin, keč lawan-agi si Bgayet ? Nukni tezriḍ di temnaṭ-a i nezdeɣ.
Ayen neɛreḍ ad yeddu, ad yinig yid-neɣ, yugi. « Ilaq-iyi ad kecmeɣ s axxam. Et puis, imi inig-nnwen d aseklan lḥaw ad teddum yid-i. Milmi i d awen yehwa ad d-uɣalem ».
Nedda yid-s. Nensa ɣur-s deg waxxam, ddaw laɛnaya n Yemma Gouraya. Sbeḥ-nni, uqbel ad neṭṭef abrid s Akfadu, nerra ɣer Place Guidon : lbenna n lqahwa din, weḥdes. Sakin, yewwi-yaɣ mass Iǧ ɣur yiwet n tebḥirt. « Aha, a yiminigen iseklanen, d acu i twalam ? ». Nwala taplakt yura deg-s : « Tibḥirt n Ahmed Azeggagh. » Tibḥirt tbanaɣ-d teḥzen am deg usefru. Nwala afrux yeqqim ɣef tayet n yiwen weqcic. Nuẓa ad asen-sel. D acu kan di tebḥirt-a d afrux i yedderɣlen i d netta i yessaqsayen aqcic :
« Ini-yi-d d acu ara waliɣ lukan i sɛiɣ allen ? »
« Ad twaliḍ », i d as-yenna weqcic
S ucebbeḥ n dḥel
S lekdubad icebḥen :
« Anfug n waman
Tezzi-yas tislit n wenẓar
Adal am leḥrir
Igenni  yeṣfa
Ijeǧǧigen s yali ini
Isekla knan si lfakya
Isebdad icebḥanen
Izerga wenɛen,
Arrac nniḍen am nekk
D ilelliyen.
Ad twaliḍ iṭij
Akked wugar n cbaḥa
D tumert di tudert
D waṭas n tɣawsiwin nniḍen
Ur sineɣ ad gelmeɣ
Ad twaliḍ iman-ik, ad iyi-twaliḍ,
Ad twaliḍ anebdu,
D wid d-yeddan yid-s
Sterḥben yis-k am ugeldun
Deg ider n lǧennet ! »
Di tebḥirt n lexrif
Yerran talaba n leḥzen,
Afrux icax di tirga i icebḥen
Aqcic yettru.

Traduction :

« Oh, dis-moi, que verrais-je si j’avais de vrais yeux? »
« Tu verrais » dit l’enfant
Déguisant le décor
très consciencieusement
Avec de beaux mensonges:
« Un énorme jet d’eau,
entouré d’arc-en-ciel
Un gazon velouté,
Un ciel immaculé,
Des fleurs multicolores,
Des fruits sur tous les arbres
Des statues toutes blanches,
Des allées bien tracées,
Et d’autres enfants que moi
et tous en liberté.
Tu verras le soleil
et encore la beauté
Et puis la joie de vivre
Et beaucoup d’autre choses
que je ne sais décrire.
Tu verrais toi et moi,
Tu verrais surtout,
salué comme un prince
Par l’été et sa suite
Au fond d’un paradis!»

Dans un jardin d’automne
Habillé de tristesse,
Un oiseau est aux anges
Pendant qu’un oiseau pleure.

 

Neǧǧa di tebḥirt afrux icax, aqcic yettru, nuɣal-d ɣer tkerrust awal ulac. Ur nufi ara d-nini. Abrid s Akfadu