«Yekker Yidir yezwar, teḍfeṛ-it Tudert, ffɣen-d syen, uɣen abrid ɣer unebdad i d-yezgan deg yiwen ubeṛṛeḥṛaḥ, yebɛed cwiṭ ɣef wanda yezdeɣ Yidir. S kra yekka umecwaṛ i wwin di tikli-nsen, wa ur iluɛa wayeḍ, amzun mɣunzan.
Ulamma leḥḥun idis ɣer yidis, maca wa ur iluɛa wayeḍ. Yidir meqqar iban ccɣel-is, yessetḥa, i Tudert yeɣran tapsikulujit, anda-tt ẓẓwara-nni ines akk ?! Ahat teqqel-as tesbek am wegris. Yeɛni aḥlil, i tikelt tamezwarut ara d-afen iman-nsen dduklen di sin yid-sen kan, ulac wis kraḍ» in Timlilit n tɣermiwin de Djamal Benaouf, P.143
INCIPIT
Page 11. Drôle de printemps à Oran
Le roman s’ouvre sur un tableau de la ville auquel on ne s’attendrait pas à priori. C’est le début du printemps et pourtant la froidure persiste… Un décor qui évoque davantage un pays du Nord qu’une ville méditerranéenne : sous les nuages et le vent, la ville est déserte ; on n’entend pas les oiseaux et les badauds se font rares…
Yuɣ lḥal semmḍet nezzeh tegrest di temdint Timlilit n tɣermiwin, almi i d–tessegra, akka, ssmaḍ-ines i wussan-agi imenza n tefsut. Dɣa, tameddit-a tennerna di tesmeḍ, igenni yebberqec s usigna, yettak anzi ɣer tfelwit n teklut yessuneɣ kra unaẓur ameqran am Isyaxem neɣ Pikasu. Tifawtin-nni n usigna ttemsazzalent deg igenni, anti ara yezwiren tayeḍ, am tkerrsin yettekkin deg temsizzelt-nni n Raliy.
Isekla yettwasettfen wa ɣer wayeḍ, di sin idisan n webrid, zgan ceṭṭḥen i tzemmaṛin n waḍu, ttmalen akkin d wakka, amzun jeddben am ṭṭelba mi ara ten-yaɣ ssken di kra n lḥedṛa.
Aluc d iferrawen i d-yeɣlin seg yisekla, d kra n lekwaɣeḍ yekmumsen di lqaɛa, ttemyeḥwaṣen, ttemfergugin am tyuzaḍ mi ara d-yejbu fell-asent ufalku. Ula d igḍaḍ, di tannumi zgan sčewčiwen, tturaren, ttafgen, ttrusun sufella isekla, ass-a ɣban, ffren neɣ wissen andi rran ?! I yemdanen yezgan ttemyegrawen d tirebbuyaɛ ɣef yimawen n tewwura, tameddit-a, ɛni yesred-iten usemmiḍ, ilmend n waya i qarren s ixxamen-nsen…
Pages 11-12. Portrait de Yidir en marcheur
Après ce tableau somme toute classique, voire scolaire, on voit entrer en scène l’un des personnages principaux, Yidir, qui chemine paisiblement, insensible au froid…
Yidir yeggar isurifen s lqis am win yettektilin abrid. Isebbaḍen-is debɣen s takka uɣebbar d kra n tmeqwa n zzit i d-yuddamen fell-asen ; aserwal d aberqac am tedmarin uẓerẓur, yesni s leǧyub am isgeryas ; takebbuṭ d taɣezzfant almi qrib d tigecrar, yettel iman-is deg-s am wewtul deg wesgen ; ɣef temgerṭ-is yenneḍ akackul am teftilt-nni i ttarrant tulawin ger teccuyt d tseksut i wakken ur tt-iteffeɣ lefwaṛ ; tamart akken kan i d-tejba, teskucber, tessuqqes am isennanen inisi ; tacemrurt ideg yettwasuneɣ uzamul ibeḥriyen, yerra-tt ɣef uqerruy-is am ṛṛef yettilin nnig wemnaṛ ufella n tewwurt.
Yidir yessekna tuyat-is, iṣubb aqerruy-is am waruy, yebbulɛec ur s-iḥulfa i usemmiḍ si tmelsa i yelsa ; ifassen-is, iger-iten di leǧyub n tkebbuṭ-is…
ESPACES
Café des pauvres, café des riches
Pages 15-16. Dans cette marche sans but, notre héros se retrouve soudain devant le café de Dda Rabeḥ… Ici, le lecteur a droit à une approche sociologique de ce lieu de rencontre : Dda Rabeḥ s’agace de ce qu’un groupe de consommateurs vient s’adonner chez lui au jeu d’échecs ; il leur signifie qu’ils feraient mieux d’investir le café d’en face, celui des riches, où l’ambiance raffinée et feutrée convient mieux pour ce genre d’activité.
“… tagi d taɣellust n igellilen. Ṛuḥet ɣer tɣellust-ihin i ɣ-d-yettqabalen, d tinna i iwulmen i turart-agi n igelliden d imusnawen”. Yexs a sen-yini : “dihin ulac xali deg tessirt, win ara yeswen tafenǧalt-ines n lqahwa, ad yeddez iberdan-is ssyen”.
Di tidet, tebra ar yesɛa lḥeq Dda Rabeḥ. Dɣa taɣellust-ihin i d aɣ-d-yettqabalen, isem-ines kan beṛka : “Taɣellust usirem”. Acku ur tt-keccmen imeɛfan akka am nekni, wid ur nesɛi la azal, la ccan. I tt-ikeccmen ala wid yesɛan asirem, mačči am nekni i t-igezmen. Ad tafeḍ din ala iqemqumen ; wa d akerwa, wa d anemhal n lbanka, wayeḍ d abugaṭu, wayeḍ d amassay di kra n tedbelt, lḥaṣul banen yakk s tmelsa-nsen tazedgant, banen ula di leḥdaqa d ḍḍrafa-nsen… Wissen ma akken i gan neɣ ttarran kan iman-nsen ḥedqen, ḥqaḥqaḥ… Wid ara sen-yegren tamawt a ten-yaf d imexḍa seg-sen kan wid ikeccmen, ifassen-nsen d ilmawen, wiyaḍ akk wa yerfed aqrab, wa yerfed tabalizt tameẓyant, wayeḍ yerfed tirect n lekwaɣeḍ, ugar ɣef yeɣmisen d tselliwin ur nxeṭṭu tugett deg-sen.
Taɣellust-agi, seg wakken zeddiget, kra yellan deg-s yettirriq, ula d timritin d tfelwin n teklut yettwaɛellqen ɣef yeɣraben, rnant-as-d tahuski d ccbaḥa. Dɣa ma d allalen d ttawilat yellan din neɣ i sseqdacen – tafilin, ifenǧalen, lkisan – kra yellan yettfeǧǧiǧ, yezmer wemdan ad iwali deg-sen udem-is, ɛad ma nemmeslay-ed ɣef iqeddacen d ixeddamen, wigi ttifriren-d ɣef imaɣan, ama s tmelsa i lsan ; iserwula iberkanen, isebbaḍen ssarǧen, tiqmejtin timellalin, qqnen tiferṭeṭṭa ɣef tmegraḍ-nsen, tibiditin d tizeggaɣin, neɣ s leḥdaqa-nsen, rnan tizeṭ n yiles d usenṣef i iwulmen. Lḥaṣul din i tettwamras s tidett tmenna-nni : “Amaɣan d agellid”…
Topographie urbaine
Page 18. Après le café des pauvres, bien que la nuit soit déjà avancée, Yidir est tenté de rendre visite à Dda Wakli et Tudert.
A la faveur de cette étape, nous suivons le héros à travers une portion du décor urbain dans lequel il évolue. C’est ainsi que nous passons de la Place de la République au Boulevard de la Liberté où est installé… un commissariat…
… Iwexxer-d ɣef weɣrab i ɣef yettekka, yemɛaẓẓed, yebda yeggar deg isurifen. Yedda cwiṭ, ata yessaweḍ ɣer wegni neɣ ɣer wesrad i wumi semman Tagduda, syen yezzi ɣef uzelmaḍ, yeṭṭef aɣlad Tilelli, yebda kan kra isurifen, yuɣal yezger abrid ɣer isukfal i d-yettqabalen tawwurt n wudus n temsulta. Isukfal-agi ssalayen ɣer yiwen webrid, syen llan wiyaḍ yessufuɣen ɣer lḥuma ufella yecban Taqeṣṣabt. Mi iger aḍar ad yali asukfel amezwaru, yezzi aqerruy-is, yesked ɣer tama tayeffust, tban-as-d tkerrust n yemsulta teḥbes ɣer tama n tewwurt n wudus. Banen-as-d sin yemsulta bedden ɣer yimi n tewwurt. Sdaxel umaris n wumlan d usenṣef tuɣ teftilt, ma di tzeqqa uṛaǧu texsi. Kullec yettban-ed si ṭṭiqan, anagar ssilun ur nesɛi ṭṭaq.
(…)
Aɣlad, semman-as Tilelli maca ẓẓan deg-s udus n temsulta am yizi deg yiɣi neɣ am wanẓad deg seksu…
L’atelier de Bba Belgasem
Page 52. Le lieu ne devait servir qu’à la réparation de vieux réchauds. C’est sans compter avec la pulsion collectionneuse de Bba Belgasem qui a fait de sa boutique une véritable brocante où voisinent toutes sortes d’objets, si bien qu’on a l’impression de se trouver dans un musée.
Lemmer a d-nesserwes igerwizen yellan di tḥanutt n Bba Belgasem, a naf ugar n wid yellan deg usalay n Baṛdu di Dzayer ideg tella Tinhinan.
Seg wakken ṭṭuqtent tɣawsiwin di tḥanutt-nni, yal ta d acu-tt : ta d nnḥas, ta d uzzal, ta d aqellal, ta d afexxar, ta d asɣar… Ula d idlisen llan, dɣa, lemmer aten-id-nnadi yiwen, yiwen, ahat a d-neɣli di kra seg wid yura Apulay neɣ ababat Agustin (… ) Ma d tiɣawsiwin nniḍen, , ɣas ssakdeɣ-tent, ur sent-ssineɣ, ur ẓriɣ ansa i d-kkant. Wissen ma kkant-ed si tɣerma ta’curit neɣ si tɣerma tababilit neɣ si tɣerma taferɛunit neɣ ahat d ayla-nneɣ, nekni. Ur telli deg-sent limaṛa-nni tettwag di Dzayer !
(…)
Bba Belgasem, teqqel-as d tamyart, anda ara yaf taɣawsa, a tt-id-yezzuɣezr ɣer tḥanutt-is ; kra d tiɣin s lxerda, kra yettaf-it di rrsaḍ. Maca, mi ara d-yessiweḍ kra, ini yeǧǧ-it di tḥanutt-is, i tatut. Teḍra-yas am uḥanuti di Maṣer, ccɣel-is d asiweḍ imettanen ɣer uẓekka. D aya. Netta meskin mačči d lebɣi-s ; d tiǧǧin i t-teǧǧa teɣruṭ (…)
Taḥanutt n Bba Belgasem tezga-d deg yiwet tezribt tedyeq nezzeh, anagar tinna i yesɛan tawwurt tessufuɣ-ed ɣer tezribt-agi.
La forêt enchantée ou le paradis terrestre
Page 147. Les deux tourtereaux pénètrent dans une forêt à la végétation luxuriante que viennent égayer les papillons aux couleurs chatoyantes et les chants des oiseaux.
Akken fflen i yegmir-nni, yuɣ lḥal yuddam cwiṭ webrid, tban-asen-d yiwet n teẓgi tameẓyant, tezga-d di tama ufella, nnig webrid. Tiẓgi-nni tecbeḥ d ayen kan imi ayendin isekla i yellan deg-s, meḥsub zgan-d ɣef yiwen lqedd, a s-tiniḍ ttwafersen s lmezbeṛ, ɣas myarrden di ccetla-nsen : seg isekla n tayda ɣer isekla usefṣaf ɣer wid n kalitus akk d wayen nniḍen… Ula seddaw webrid, tella yiwet n tɣeggaṭ, isekla d yemɣan am wid ucekrid (aḥeccad), wid umadaɣ i d-yettaken tidekt, am yemɣan umezzir s rriḥa-ines tameɛzuzt akk d imeccuḥen n wedles… Si tɣeggaṭ-nni d akessar, d yiwen uzaɣar yecban tamrijt, yessa am ugertil, yettwadel s tizzegzewt n lemruj ; tizzegzewt-nni tettwarqem s tewreɣ akk d tezweɣ ijeǧǧigen. Lḥaṣul, mačči d yiwet ccetla neɣ n rrehṭ n yemɣan a t-yeɛqel wemdan ; ideg yemma-s n waffar, n umerɣun, n umendekrar, n ciḥbuḍ, n twaktirt, n umagraman, n rrenǧes… Azaɣar-nni yennecṛaḥ s iferṭeṭṭa urqimen n tferrawin yettmerriḥen seg ujeǧǧig ɣer wayeḍ. Dɣa anecṛeḥ-nni, yennerna s wesčewčew n yefrax icennun, yal yiwen s nniɣma-s. A wi yufan ad yesɛu anzaren annect ilemsa n teɣrasin i wakken ad ijebbed war cceḥḥa si nnsim akk d rriḥa n yemɣan, s waydeg d-igellu ubeḥri rqiqen, ɣas semmeḍ cwiṭ.
Bdan tikli deg webrid-nni, Tudert ur tumin allen-is deg wayen tettwali, ur teḥṣi ma d tirga i tettargu neɣ d tidett…
Page 149. La vision paradisiaque se précise avec l’abondance d’eau qui s’offre aux yeux ébahis de Yidir et Tudert.
Skud rennun ggaren isurifen deg ukessar-nni, skud tettaweḍ-iten-id nnesma n tesmeḍ akk d rriḥa umagraman seg yiwen yeɣzer ideg sregrugen waman ger iɣunam akk d inujal yesnin s tizwal yettaken anzi ɣer isekla-nni i tgen imasiḥen d lfal, di tmeɣra n Newwal.
Mi wwḍen ɣer yeɣzer-nni, zegren i waman ɣef yiwen wesɣar, gan-t yemsebriden d tabriṭ i wezgar. Seg mi zegren, bernen ɣef tama tayeffust, bedden tardast neɣ snat beṛṛa i terga n yeɣzer, ttwalin deg waman ttinẓiẓen-d seg yal igmir, am tmaẓẓagt-nni n tfunast yeṛwan lɛedra…
PERSONNAGES
Dda Meqran, le cordonnier
Page 27. C’est le père de Lmulud, cordonnier de son état, vieux et malade. Il n’a pas la chance d’avoir une boutique. C’est dans la rue qu’il exerce son métier, traînant sa charette à bras.
Amddakel-iw Lmulud, d mmi-s n uẓawali, am tedyant-nni n Lmulud Ferɛun. Baba-s d amɣar, d ameɛlal n tezmert, temɣer d waṭṭan, terna tkemmel-as rriḥa n llesqa akk d ṣṣdid imesmaṛen. Yella deg wawal : “Argaz d agugam, yerna-yas naddam”. Lḥerfa-ines d asemmeṛ isebbaḍen. S kra kkan wussan useggas, d tagrest neɣ d anebdu, yezga deg wezniq, anagar kan ussan n leɛwaceṛ, akka am tɛacuṛt, ideg ur ilaq ad yexdem ma ulac ad t-teṭṭef tergagayt, akka i qqaren si zik.
Dda Meqran ur yesɛi taḥanutt anda ara yexdem maca ɣur-s takeṛṛust n wesɣar d tameẓyant, iga-yas kuẓ (4) ṛṛudat akk d warazal. Ma d allalen i yesseqdac, drus-iten
: amzeffu, ccita, lmus, tafḍist akk d umesbeḍ neɣ aqejjir ɣef waydeg yettsemmiṛ. Takeṛṛust-nni, deg-s tafilt, deg-s taxzant.
Tanezzakt, mi ara yeffeɣ seg wexxam, a tt-yezzuɣer, mi ara yaweḍ s adeg, ini yejbed-d ttawilat-ines. Tameddit, mi ara yekfu axeddim, a d-yeddez syen iberdan-is. Lḥaṣul, Dda Meqran d tkeṛṛust-ines zgan am ujeɣlal yeddem weɛṛus.
Lḥaǧ, le nouveau riche
Pages 36-37. Où l’on reconstitue le parcours de ce self-made man à l’oranaise : jadis charbonnier sillonnant les artères de la ville, il en devient l’une des plus grosses fortunes, à la tête de plusieurs commerces et maisons. C’est un personnage caricatural, au caractère violent et injuste avec ses contemporains, ses locataires, en particulier.
Ula d Lḥaǧ, i wumi sqizziben yemdanen, ass-a ibeddel, mačči kan d abeddel, yessenṣel ula d taglimt-is am wezrem. Zik-is ulin-t yembuxxen, yuɣal yesfeḍ wudem-is, teǧǧa-t tebrek, tuli-t tezweɣ d temlel, zerɛen deg-s idammen, teḍṣa-yas-d ddunnit. Zik-is yectaq neɣ yenḥaf tagella, ala aɣrum aquran i yettkeddid, ɛad ma yufa-t. Nekk ssneɣ tadyant-is ngum ad as-tefk ddunnit, mačči kan d tikci i d as-tefka, tuɣal-as d tinnegnit, yettbergiɛ deg-s akken yexs, yernu werǧin tenna-yas-d : Eḥḥ neɣ bezzaf fell-ak !
Page 59, 60. Le passé de Lḥaǧ révélé par Bba Belgasem à Yidir.
– D acu i yella ɛni zik ?
– Weqbel ad yezzeɣzeɣ akka, zik-is yella yesnuzuy lefḥem.
Gezmeɣ-as awal :
– Yella yesɛa taḥanutt ?
– Ala, ɣur-s aɣyul, yettarra-yas ccwari neɣ azembil, snat teqrinin, yettaččaṛ-iten d lefḥem, syen, tazniqt tettak-it i tayeḍ. Ad iteddu, ad yettsuɣu : “Anwa ara yaǧwen lefḥem ? !” Yuɣ lḥal imiren drus i yesseqdacen lgaz.
Kra iseggasen deqqal, yebdel-d aɣyul-nni s userdun. Ma d ccwari d ayen ifuk ccɣel-is, yerra deg wadeg-ines takeṛṛust n wesɣar, s snat ṛṛudat, i yezzuɣur userdun. Akken si ṣṣbeḥ ar lmeṣbeḥ.
Ɣas ma yettumerret, ula d udem-is, ur t-tɛeqqleḍ si tebrek n yembuxxen. Yak yella deg wanzi : “ddu d uɛeṭṭar, ad tawiḍ si rrwayeḥ-is, ddu d ufeḥḥam, ad tawiḍ si tebrek-ines”. Maca yessen i tnezzut ; yesɛa iles. Yewwet d tiyita-s.
Almi i iwala tennefli tudert, tigti n yemdanen ttaxren i lefḥem, uɣalen ala lgaz i sseqdacen, netta daɣen yettaxer-as. Yuɣal yesnuzu imɣan-nni i ggarent tlawin ɣer teccuyt akken ad ssibennent azzug, am lqesber, mɛednus, lekṛafes d ṛṛend… Ula d lḥemmeẓ, yessebzag-it, yesnuzuy-it s lkas.
Akken, geddac d aseggas, almi i iṛebba taxriṭ. Adrim yettnerni ɣur-s ger yiḍ d wass. Syen ixemmem, yerfed, yesres, dɣa yufa d tinna i wumi qqaren : “ttif yiwet tyiti s ugelzim wala mraw (10) s tqabact”.
Yuɣal yetti-tt (yeqleb-itt) ɣer tin n leḥwaṛi, tiḥuna, leqhawi, lkucat d wayen nniḍen. Lḥaṣul ad yaɣ da, ad yessekru anda nniḍen almi yeḍḥa ahat yettektili adrim-is s lmitrat, mačči d aḥsab i ten-iḥesseb ! D ayen i d Rukfilar wis sin.
Faṭima, la femme libre
Pages 104-106. Faṭima est dotée d’une forte personnalité. Si elle est libre, ce n’est pas pour autant une femme légère. Lorsqu’elle invite au restaurant son jeune collègue, Yidir, ce n’est point pour le séduire.
– Muqel, aql-ik tettwanubgeḍ ass-a i wakken ad teččeḍ yid-i imensi.
– Awwah ! Ass-a yexḍa, eǧǧ-itt i kra n wass.
– Nniɣ-ak yya-d ! Fiḥel ma tesserfaḍ-iyi.
Am wakken tegza belli leǧyub-inu d ilmawen, yernu mačči d ayen i ɣef bniɣ, wamag alukan a ten-id-reḍleɣ.
– Ifut fkiɣ-as awal i Dda Remḍan, bab usečču-nni n txeddit, yernu fiḥel ma tesseɣliḍ-iyi tiremt-nni deg wul-iw, i yi-d-tenna s lɣiḍ.
– Ttxil-m, a Faṭima, eǧǧ-itt i wass nniḍen !
– S yixef n yelli d yixef-ik d yixef n Tudert, ar d tedduḍ.
Teggezgez ṣṣura-w imi s-sliɣ i yisem n Tudert seg yimi-s. Kkreɣ a s-iniɣ anda i tt-tessneḍ ? Anwa i m-tt-id-yemlan ?
Werɛad tt-steqsaɣ, terra-yi-d awal-agi, am wakken d tasunḍa i yi-d-tefka : yya-n tura, lḥu sdat-i.
Pages 105-107. Où l’on découvre le destin contrarié de Fatima. Lors de ce dîner au restaurant de Dda Remḍan, elle se confie à Yidir. Nous découvrons alors l’histoire de cette femme, jadis brillante lycéenne, qui va perdre son père et que sa mère jettera dans les bras d’un homme qui se révèlera un piètre époux.
Faṭima meskint, yeččuṛ wul-is, temmekta-d i tt-yuɣen. Ɣas teggar nnhati ta deffir tayeḍ, teqqel amzun d tarabuzt, terna deg wawal, tenna : lemmer mačči d yemma i di yi-ikersen tarkasin, yili ass am wassagi, ma ulac yakk, aql-i d taselmadt di kra n tesnawit, yili aql-iyi ferneɣ s lebɣi argaz ara yi-iwalmen. Imi i yi-tessufeɣ tirga mxalfa, aql-i ggraɣ-d am yigider ameṛẓu, yettexbibiḍen ger izezza, ɣas icedha-d affug, maca ulac tazmert s waydeg ara yefferfer. Lliɣ qqareɣ di tesnawit, ẓewreɣ nezzeh di tɣuri, ul-iw yeččuṛ d asirem akken ad kecmeɣ ar tesdawit…
Imi yir zzheṛ irad-iyi ayen nniḍen, yemmut baba. Werɛad yemmid ula d aseggas segmi yedreg, bdan-d ikeccamen n lekluf ttazzalen-d ɣer yemma. “Faṭima tura meqqret, yessefk a tt-id-tesḥebseḍ si leqraya, tameṭṭut labudd leqrar-is d zzwaǧ…
L’AMOUR À LA KABYLE
Le silence des amoureux
Page 143. Yidir et Tudert effectuent une grande partie de leur trajet vers le cimetière en silence. C’est qu’ils se retrouvent pour la première fois seul a seule. Ils s’aiment en secret, sans oser se déclarer. Une attitude qui peut s’expliquer en partie, du point de vue sociologique, par la stricte séparation entre les sexes, du moins avant le mariage, de crainte qu’une rencontre ne se solde par une perte de virginité.
Yekker Yidir yezwar, teḍfeṛ-it Tudert, ffɣen-d syen, uɣen abrid ɣer unebdad i d-yezgan deg yiwen ubeṛṛeḥṛaḥ, yebɛed cwiṭ ɣef wanda yezdeɣ Yidir. S kra yekka umecwaṛ i wwin di tikli-nsen, wa ur iluɛa wayeḍ, amzun mɣunzan.
Ulamma leḥḥun idis ɣer yidis, maca wa ur iluɛa wayeḍ. Yidir meqqar iban ccɣel-is, yessetḥa, i Tudert yeɣran tapsikulujit, anda-tt ẓẓwara-nni ines akk ?! Ahat teqqel-as tesbek am wegris. Yeɛni aḥlil, i tikelt tamezwarut ara d-afen iman-nsen dduklen di sin yid-sen kan, ulac wis kraḍ…
Frères et sœurs ?
Page 147. Yidir et Tudert sont amenés à prendre un chemin désert. Auparavant, le garçon demande son avis à la jeune fille qui déclare lui faire confiance et qu’il n’a qu’à la considérer comme “sa soeur”. Toujours ce tabou de la sexualité que les Nord-africains négocient comme ils peuvent.
… Abrid-nni yessekser cwiṭ, yerna yexla. Kemmlen di tikli armi ssawḍen ɣer wanda ara fernen abrid ara aɣen, yenṭeq Yidir ɣer Tudert, yenna-yas :
– Smenyafeɣ a nekk kan sya d webrid-agi uḍar wala ma “nezzi-d i wedrar aɛmam”, akken qqaren. Tegra-d ɣur-m kemmini, wali ansi texseḍ a nekk.
Terra-yas Tudert s leɛqel kan, am wakken ur tecliɛ :
– Laman giɣ-t deg-k, tikli lḥiɣ-n yid-k, ɣas ḥseb-iyi am weltma-k, ansi texseḍ a nekk.
– Ur ttagad, a weltma (dagi ikezzez cwiṭ ɣef wawal-agi : weltma), ɣas kkes anezgum, ur lliɣ d waɣzen !
Une occasion manquée
Pages 148-149. Le “danger” sexuel se précise lorsque Tudert est déséquilibrée et rattrapée par Yidir (comme dans tout bon mélodrame) qui, la tenant dans ces bras, est tenté de l’embrasser sur le front, entre les yeux, avant d’y renoncer, effrayé par les possibles conséquences de cet acte qui, ailleurs, paraîtrait si innocent.
Kemmlen tikli, cwiṭ kan yessefk Ṛebbi tecceḍ Tudert – mdeṛkalen iḍarren-is, akken i tṛuḥ ad taɣ axebbiḍ, ad teglilez deg wakal, yuɣ lḥal d akessar, alamma yerra-tt-id kan yeɣzer ara teḥbes – akken i tt-iwala Yidir tṛuḥ ad tedmummeɣ d tiferkas, yeccelqef-itt, iger-as irebbi, irebbeɛ-itt-id ɣur-s. Mi tt-id-yufa ger ifassen-is, yekker ad yefk lebɣi i wul-is, a tt-yessuden di tyendurt, ger wallen. Maca yerra-yas algam i lebɣi n wul-is, ixemmem i taggara, yuɣal-it-id leɛqel, iserreḥ-as. I wakken as-yekkes adebdeb-nni, iluɛa-tt s ukeɛɛeẓ :
– Qrib teɣliḍ, a tanaddalt tuḥṛict !
– Ur ɛusseɣ iman-iw, ttekleɣ fell-ak !
– Ur ttugad, skud yella yid-m gma-m, fiḥel ad tɛasseḍ iman-im !
– Ttixer-aɣ tura si tigi n gma-m d baba-m.
La Gomera (Iles Canaries) – Yerres – Paris, Juillet / Août 2024
Timlilit n tɣermiwin, ungal
Achab, Tizi-Ouzou, 2016
166 pages, 400 DA